А вот интересно таки..... почему для черных черепах яркие глаза норма? а для их однопометников, тоже солидов, нет?
пока наблюдаю "наоборот" - у черепахи глаза светлее, чем у трех солидов- однопометников. Но котятам еще 7 мес. Самые яркие глаза в помете у черного солида. Но, возможно... цвет глаз просто теряется в окрасе.
Зарегистрирован: 23.08.2009 Сообщения: 2446 Откуда: Москва, Мау-форум (с 01.10.2004)
Кстати, пройдясь по англоязычным сайтам, с удивлением для себя обнаружила, что они называют "hazel" не "ореховый, светло-коричневый; карий", как в словаре, а рисуют светло-коричневый с прозеленью. Т.е. скорлупу созревающей лещины.
2Лёка: Эх! Кабы мне на работе давали переводить про кошачьи окрасы и цвет глаз! А то ведь всякую фигню переводить дают!
_________________ «Ведьма не способна заблудиться, хотя иногда она может двигаться не в том направлении.» (с) Вещая сестричка Маграт (Т. Пратчетт)
Зато за фигню дают денег в отличии от. Верно?;) Кстати, не согласен я яндексовской цветокодировкой. Не в плане основных цветов, понятно, а в плане цветовых ассоциаций. Такое впечатление, что некоторые материалы они не видели... Например медь...
Зарегистрирован: 22.08.2009 Сообщения: 574 Откуда: Москва, 2006
Если кто отважится перевести читабельно ту фигню, что выдаётся за русский язык на российском сегменте сайта WCF, может уверенно рассчитывать на бесконечную признательность адептов этой славной системы. И на высечение имени героя «золотом по мрамору» Читаешь этот убогий перевод и не понятно - смеяться или плакать. И столько лет висит этот дубль косноязычный
_________________ Переменчивы все вещи в странном мире человечьем, Постоянны мягкие мурчащие коты.
Этот город ВЕРНУЛСЯ назад, Севастополь останется русским!
Зарегистрирован: 23.08.2009 Сообщения: 2446 Откуда: Москва, Мау-форум (с 01.10.2004)
Reineke писал(а):
Если кто отважится перевести читабельно ту фигню, что выдаётся за русский язык на российском сегменте сайта WCF, может уверенно рассчитывать на бесконечную признательность адептов этой славной системы. И на высечение имени героя «золотом по мрамору»
Скрытый текст +
Перевести-то не вопрос. Главная-преглавная трабла - уговорить автора (авторшу) сайта отдаться в руки русскоязычного переводчика. Она свято уверена, что русский язык знает прекрасно. Я боролась, меня авторша за настырность зауважала, но переводить сайт не далась.
_________________ «Ведьма не способна заблудиться, хотя иногда она может двигаться не в том направлении.» (с) Вещая сестричка Маграт (Т. Пратчетт)
Зарегистрирован: 24.03.2010 Сообщения: 626 Откуда: Москва
Ну да, вы же понятно переведете, на что потом ссылаться, что не то имелось ввиду. А так все просто, извините за мой фран...нем...э-э-э русский и усё.
_________________ Отнимут крылья, взлечу на метле. Я женщина творческая. Хочу творю, хочу вытворяю. Есть мечта - иди к ней, не получается идти - ползи, нет сил ползти - ляг по направлению к мечте.
Зарегистрирован: 23.08.2009 Сообщения: 11777 Откуда: Москва. Здесь с 01.11.2004
Да она не понимает, на что нарывается, то все претензии по стандартам к авторше прекраснознающей русский язык и упорно не сдающейся...а то потом все претензии будут к Мавре.... Так что....Мавра, лучше не сильничай авторшу. Пусть сама расхлебывает плоды сваво творения.
_________________ *светоч тикинговой мысли, мать русско- британского радди-тикинга :)> (ширли)
* Сочувствие дается даром. А зависть надо заслужить. Е.М.Примаков. *Не искать легких путей. Никогда не сдаваться.
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения