CATS-порталРасписание выставокКаталог породПитомники кошекПродажа котятГалереяЮморИнтернет-магазинОткрытки

Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 5 ] 
Автор Сообщение
 
 СообщениеДобавлено: 06 фев, Пн, 2012, 07:25 
Ответить с цитатой  
Фелинолог
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 23.08.2009
Сообщения: 579
Откуда: Mumindalen
Итак, многие из нас слышат эти слова, но не все понимают их значение.
Тема создана не только для улучшения понимания, что обозначают эти "страшные" слова, но и для того, что бы объяснить значиение слов, которые используют зарубежные заводчики.

Во первых, дорогие коллеги, если вы пишите про свой питомник на английском языке навсегда забудьте слово kennel или nursery, в первом случае, слово обозначет питомник, но собачий. Во втором, детский садик. Поэтому используем слово cattery!

Популярное слово инбридинг (inbreeding), пишется и читается именно с буквой Н. Не надо писать или говорить инмбридинг, будете выглядеть смешно и нелепо. Обозначет вязку родственных животных. Умные люди расчитывают в процентном соотношении, умело читая и складывая родословные ;)

Вязка. Ну у нас то все понятно: повязать двух животных, чего может быть проще. Как говорят там: американцы в основном используют слово: to breed-как существительное обозначает породу, а как глагол (с to) -разводить, европейцы же говорят mate (mating)-дословный перевод спаривание.

Течка у кошки. in heat-так говорят европейцы, season-американцы. и те и другие вас поймут, если вы будете использовать слово heat или же наоборот.

Кошка female/Кот male. Они живые ;) , поэтому когда мы пишем, он (кот) или она (кошка), то всегда используем he для кота, и she для кошки. И не пишем it ;)

Neuter - кастрированный (он - кот), а слово spay - стерилизованная (она-кошка).

Страшное слово stud (еще вариант использования stud-service), применительно к вяжущим котам, обозначает кот-производитель. Google вам переведет "шпилька". DD

Надеюсь, тема будет пополняться, и будет пользоваться особой популярностью.
Господа, давайте не будем выглядет смешными и глупыми. А то правда, когда у меня спрашивают зарубежные заводчики чтобы сие могло обозначать, цитируя письма русских заводчиков, я даже и не знаю плакать или смеяться. Стыдно. Google не всегда хорош :D ;)

_________________
-I believe in pink (©Audrey Hepburn)
-Я смотрю, у некоторых отличное настроение. Лучше бы позаботились притащить ящик виски (©Little My)


Вернуться к началу
  Профиль WWW  
 
 СообщениеДобавлено: 06 фев, Пн, 2012, 08:27 
Ответить с цитатой  
Любитель
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 31.08.2009
Сообщения: 189
Откуда: Екатеринбург
Оля, а мне совсем не стыдно, если в моем письме что-то не совсем понимают. Хотя с теми терминами, что ты прорисала, у меня все в порядке. Американцам, наверно, да сложнее нас понять в переводе GOOgle :) А многие европейцы тоже слабы в английском и терминах. Хотя общаемся именно на английском 8) И понимаем друг друга :!:
Тема нужная :!:


Вернуться к началу
  Профиль WWW  
 
 СообщениеДобавлено: 06 фев, Пн, 2012, 11:18 
Ответить с цитатой  
Фелинолог
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 19.08.2009
Сообщения: 1249
Откуда: Moscow
да дело не в том, что стыдно а что нет. Вот у меня просто кошмар с временами и с неправильными глаголами :D

В дополнение к Ольгиным словам:
queen - вовсе не королева, а производительница (для кошек). Но используется не часто, все больше в европе.

Про stud service. Иногда это неприличное слово. Поясню - в большинстве стран заводчики относятся с подозрением к людям, имеющим открых для вязок котов. Или (что вообще воспринимается как ужас-ужас) - к единственному коту (без питомника), приглашающему на вязку всех желающих. Поэтому фраза no stud service подразумевает, что кот - закрытый производитель.

CP и CP carrier. Колорпойнт и колороноситель. CP free иногда говорят или пишут - не носитель блю-пойнта (в нашей породе)

_________________
"I believe in pink" (с)
"У нас все хорошо, а будет еще лучше" (с)


Вернуться к началу
  Профиль WWW  
 
 СообщениеДобавлено: 06 фев, Пн, 2012, 12:39 
Ответить с цитатой  
Фелинолог
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 19.08.2009
Сообщения: 1249
Откуда: Moscow
Вот еще про ... фаберже. Котовьи яйца называют balls (шарики). Яйца, которые едят и яички мужские в английском языке разные слова. Потому русские шутки про яйца по-английски не воспринимаются.
Когда говорят balls out - имеется ввиду, что яички оба уже в мошонке :)

_________________
"I believe in pink" (с)
"У нас все хорошо, а будет еще лучше" (с)


Вернуться к началу
  Профиль WWW  
 
 СообщениеДобавлено: 09 фев, Чт, 2012, 15:37 
Ответить с цитатой  
Фелинолог
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 27.08.2009
Сообщения: 793
Откуда: Москва
Кастрация - дефабержирование. Кастрация страшно звучит, а так красиво. :D

_________________
Ruslandija Russian Blues (reg. CFA, TICA)


Вернуться к началу
  Профиль WWW  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 5 ] 



Найти:
Перейти:  


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения


CATS-порталРасписание выставокКаталог породПитомники кошекПродажа котятГалереяЮморИнтернет-магазинОткрытки


Рейтинг@Mail.ru
Copyright © CATS-портал 2002-2024 info@mau.ru